Shani Chalisa

Shani Chalisa: Lyrics and Meaning

न्याय और कर्म के देवता को समर्पित इस 40 छंदों के भक्ति भजन शनि चालीसा – Shani Chalisa के साथ भगवान शनि देव की अनुशासित ऊर्जा में खुद को डुबोएँ। भगवान सूर्य देव के पुत्र भगवान शनि को किसी के भी अच्छे और बुरे दोनों तरह के कर्मों का फल देने के लिए जाना जाता है।

हर रोज शनि चालीसा – Shani Chalisa का पाठ करने से भगवान शनि के बुरे प्रभाव कम हो जाते हैं, अनुशासन, धैर्य और दृढ़ता आती है और ‘साढ़े साती’ और ‘ढैया’ जैसी अवधियों को पार करने में मदद मिलती है। यहाँ हमने हिंदी, अंग्रेजी और हिंग्लिश में अर्थ के साथ पूरी शनि चालीसा – Shani Chalisa प्रदान किया है। प्रत्येक श्लोक के गहन महत्व की खोज करें और कर्म के देवता के साथ अपने संबंध को गहरा करें।

Benefits of Reciting the Shani Chalisa – शनि चालीसा का पाठ करने के लाभ

शनि चालीसा – Shani Chalisa एक शक्तिशाली भजन है जो अनेक प्रकार का लाभ प्रदान करती है। ऐसा माना जाता है कि नियमित पाठ करने से:

  • दुर्भाग्यपूर्ण प्रभाव कम होते हैं।
  • अनुशासन और धैर्य प्रदान करें।
  • न्याय और ईमानदारी को बढ़ावा दें।
  • सुरक्षा प्रदान करें।
  • आध्यात्मिक विकास को बढ़ावा दें।
  • धार्मिक इच्छाओं को पूरा करें।

Shani Chalisa: Lyrics with Meanings

दोहा (Doha) – Initial Verses

जय गणेश गिरिजा सुवन, मंगल करण कृपाल।

  • हे गणेश, गिरिजा (पार्वती) के पुत्र, आप मंगल करने वाले और कृपालु हैं।
  • Hail Ganesh, son of Girija (Parvati), the auspicious and compassionate one.
  • Jai Ganesh, Girija (Parvati) ke son (suvan), aap auspiciousness (mangal) karne wale aur compassionate (kripal) hain.

दीनन के दुःख दूर करि, कीजै नाथ निहाल॥

  • दीन-हीनों के दुखों को दूर करके, हे नाथ, उन्हें कृतार्थ कीजिए।
  • By removing the sorrows of the poor and helpless, O Lord, bless them.
  • Poor (deenan) ke sorrows (dukh) ko remove (door kari) karke, hey Nath, unhe blessed (nihal) kijiye.

जय जय श्री शनिदेव प्रभु, सुनहु विनय महाराज।

  • जय जय श्री शनिदेव प्रभु, हे महाराज, मेरी विनती सुनिए।
  • Hail, hail, Lord Shani Dev, O great king, listen to my plea.
  • Jai Jai Shri Shani Dev Prabhu, hey Maharaj, meri request (vinay) suno.

करहु कृपा हे रवि तनय, राखहु जन की लाज॥

  • हे सूर्यपुत्र, कृपा कीजिए और इस भक्त की लाज रखिए।
  • Have mercy, O son of the Sun, preserve the honor of this devotee.
  • Mercy (kripa) karo hey Ravi Tanay (son of Sun), is devotee (jan) ki honor (laj) rakho.

चौपाई (Chaupai)

जयति जयति शनिदेव दयाला।

  • हे दयालु शनिदेव, आपकी जय हो, जय हो।
  • Victory, victory to Shani Dev, the compassionate.
  • Jai ho, Jai ho Shani Dev Dayala (compassionate).

करत सदा भक्तन प्रतिपाला॥

  • आप सदा अपने भक्तों का पालन-पोषण करते हैं।
  • You always protect and nurture your devotees.
  • Aap always (sada) apne devotees (bhaktan) ko protect (pratipala) karte hain.

चारि भुजा, तनु श्याम विराजै।

  • आपकी चार भुजाएँ हैं, और श्याम (काले) रंग का शरीर सुशोभित होता है।
  • You have four arms, and your dark (Shyam) body shines.
  • Aapki four arms (char bhuj), aur dark (Shyam) body (tanu) shobha (virajai) deti hai.

माथे रतन मुकुट छवि छाजै॥

  • आपके मस्तक पर रत्नों का मुकुट सुशोभित है।
  • A crown of jewels adorns your forehead.
  • Aapke forehead (mathe) par jewel (ratan) crown (mukut) bahut achha (chhajai) lagta hai.

परम विशाल मनोहर भाला।

  • आपका अत्यंत विशाल और मनोहारी भाला है।
  • You hold a very vast and captivating spear.
  • Aapka bahut huge (param vishal) aur beautiful (manohar) spear (bhala) hai.

टेढ़ी दृष्टि भृकुटि विकराला॥

  • आपकी टेढ़ी (वक्र) दृष्टि है और विकराल (भयानक) भौहें हैं।
  • Your gaze is oblique (curved), and your eyebrows are fierce.
  • Aapki oblique (tedhi) gaze (drishti) aur fierce (vikarala) eyebrows (bhrukuti) hain.

कुण्डल श्रवण चमाचम चमके।

  • आपके कानों में कुण्डल चमक-चमक कर शोभा देते हैं।
  • Earrings sparkle brightly in your ears.
  • Aapke ears (shravan) mein earrings (kundal) bright (chamacham chamke) karte hain.

हिय माला मुक्तन उर दमके॥

  • आपके हृदय पर मोतियों की माला चमकती है।
  • A garland of pearls gleams on your chest.
  • Aapke heart (hiy) par pearls (muktan) ki garland (mala) shine (damke) karti hai.

कर में गदा, त्रिशूल कुठारा।

  • आपके हाथों में गदा, त्रिशूल और कुल्हाड़ी (कुठारा) हैं।
  • In your hands are a mace, trident, and axe.
  • Aapke hand (kar) mein mace (gada), trishul aur axe (kuthara) hain.

पल छिन में कर दें निस्तारा॥

  • आप पल भर में (क्षण भर में) उद्धार कर देते हैं।
  • In a moment, you bring salvation.
  • Aap a moment (pal chhin) mein salvation (nistara) kar dete hain.

शुभ्र वस्त्र छबि परम सुहावन।

  • आपके श्वेत वस्त्रों की छवि अत्यंत मनोहारी है।
  • The sight of your white garments is exceedingly charming.
  • Aapke white clothes (shubhr vastra) ki image (chhabi) bahut beautiful (suhavan) hai.

गले मोतियों की माल लुभावन॥

  • आपके गले में मोतियों की माला मन को लुभाने वाली है।
  • The garland of pearls around your neck is enchanting.
  • Aapke neck (gale) mein pearls (motiyon) ki garland (mal) attractive (lubhavan) hai.

श्याम वर्ण, अरु कृष्ण पुकारा।

  • आप श्याम वर्ण के हैं, और कृष्ण (काले) नाम से पुकारे जाते हैं।
  • You are dark-complexioned, and called by the name Krishna (black).
  • Aap dark-colored (Shyam varn) hain, aur Krishna (black) name (pukara) se jaane jaate hain.

जयति जयति जग को उजियारा॥

  • आपकी जय हो, जय हो, आप जगत को प्रकाशित करने वाले हैं।
  • Victory, victory to you, who enlighten the world.
  • Jai ho, Jai ho, aap world (jag) ko enlighten (ujiyaara) karne wale hain.

तुम्हरी महिमा कोइ न जाना।

  • आपकी महिमा को कोई नहीं जानता।
  • No one knows your glory.
  • Aapki glory (mahima) ko koi nahi jaanta (jana).

देव देव तुमने पहिचाना॥

  • देवताओं के देव, आपको (केवल) आपने ही पहचाना है।
  • O God of gods, only you have recognized yourself.
  • God of gods (Dev Dev), aapne hi (tumne) khud ko recognize (pahichana) kiya hai.

तुम रवि पुत्र, बल के धामा।

  • आप सूर्यपुत्र हैं, और बल के धाम (निवास) हैं।
  • You are the son of the Sun, and the abode of strength.
  • Aap Sun’s son (Ravi Putra) hain, aur strength (bal) ke home (dhama) hain.

अष्ट भुज प्रभु, महिमा प्रकामा॥

  • हे आठ भुजाओं वाले प्रभु, आपकी महिमा अप्रमेय है।
  • O eight-armed Lord, your glory is immense.
  • Hey eight-armed (Asht Bhuj) Prabhu, aapki glory (mahima) immense (prakama) hai.

जब तुम आवत, ग्रह सब डरही।

  • जब आप आते हैं, तो सभी ग्रह भयभीत हो जाते हैं।
  • When you arrive, all planets fear.
  • Jab aap aate (avat) hain, toh saare planets (grah) fear (darhi) karte hain.

साढ़े साती, ढैया तब करही॥

  • साढ़े साती और ढैया तब (अपना प्रभाव) करते हैं।
  • Then Sade Sati and Dhaiya (planetary periods) show their effects.
  • Sade Sati, Dhaiya tabhi (tab karhi) effect show karte hain.

राज दण्ड, जब सिर पर आवै।

  • जब राज दण्ड (सरकारी दंड/समस्या) सिर पर आती है।
  • When royal punishment (or governmental trouble) comes upon one’s head.
  • Jab royal punishment (raj dand) head (sir) par aata (avai) hai.

तो बिन मांगे ही, दुख पावै॥

  • तो बिना मांगे ही दुःख प्राप्त होता है।
  • Then one experiences sorrow even without asking for it.
  • Toh without asking (bin mange) hi sorrow (dukh) milta (pavai) hai.

रावण राज, विभीषण भ्राता।

  • रावण का राज्य था, विभीषण उसका भाई था।
  • It was the reign of Ravana, and Vibhishana was his brother.
  • Ravana ka raj tha, Vibhishana uska brother (bhrata) tha.

साढ़े साती जब तब काटा॥

  • साढ़े साती के प्रभाव से तब सब कट गया (नष्ट हो गया)।
  • Under the influence of Sade Sati, everything was cut (destroyed) then.
  • Sade Sati ke effect (prabhav) se tab sab cut (kata) ho gaya.

लंकापति जब शनि चढ्यो।

  • जब लंका के राजा (रावण) पर शनि का प्रभाव पड़ा।
  • When Shani’s influence fell upon the king of Lanka (Ravana).
  • Jab Lanka’s king (Lankapati) par Shani ka influence (chadhyo) pada.

हनुमान जी को दुख बढ्यो॥

  • तो हनुमान जी को (उनकी भक्ति के कारण) दुःख में वृद्धि हुई।
  • Then (due to his devotion), Hanuman Ji’s sorrow increased.
  • Toh Hanuman Ji ko sorrow (dukh) badha (badhyo).

सागर पार, लंका दहला।

  • जब हनुमान जी ने सागर पार किया और लंका को जलाया।
  • When (Hanuman crossed) the ocean, Lanka trembled.
  • Sea (sagar) cross (par) karke, Lanka trembled (dahla).

हनुमान को तब शनि बहला॥

  • तब शनिदेव ने हनुमान जी को बहलाया (खुश किया/सहायता की)।
  • Then Shani Dev appeased Hanuman (pleased/assisted him).
  • Tab Shani Dev ne Hanuman ko appeased (bahla) kiya.

राजा हरिश्चन्द्र जब हारयो।

  • जब राजा हरिश्चन्द्र ने सब कुछ खो दिया।
  • When King Harishchandra lost everything.
  • Jab Raja Harishchandra lost (haryo) everything.

शनिदेव तब तुमको तारयो॥

  • हे शनिदेव, तब आपने ही उनका उद्धार किया।
  • Then, O Shani Dev, you saved him.
  • Shani Dev, tab aapne hi unko save (taryo) kiya.

पाण्डव जब बन में भटकी।

  • जब पाण्डव वन में भटक रहे थे।
  • When the Pandavas wandered in the forest.
  • Jab Pandavas forest (ban) mein wandered (bhatki) rahe the.

शनिदेव तब तुमको कटकी॥

  • हे शनिदेव, तब आपने ही उनकी सहायता की।
  • Then, O Shani Dev, you assisted them.
  • Shani Dev, tab aapne hi unko assisted (katki) kiya.

विक्रमादित्य जब शनि घेरा।

  • जब शनि ने विक्रमादित्य को घेरा (उन पर प्रभाव डाला)।
  • When Shani surrounded (influenced) Vikramaditya.
  • Jab Shani ne Vikramaditya ko influenced (ghera) kiya.

तबही तुमने दुख दिये बखेरा॥

  • तभी आपने (उन्हें) अनेक दुःख दिए।
  • Then you scattered (gave) many sorrows.
  • Tabhi aapne bahut sorrows (dukh) diye (bakhera).

रामचन्द्र जब लंका जीते।

  • जब रामचन्द्र ने लंका को जीता।
  • When Ramchandra conquered Lanka.
  • Jab Ramchandra ne Lanka won (jeete).

शनिदेव तब तुमने मीते॥

  • हे शनिदेव, तब आपने ही उनका साथ दिया।
  • O Shani Dev, then you were his friend (assisted him).
  • Shani Dev, tab aapne hi unka support (meete) kiya.

रावण जब तुमसे टकराया।

  • जब रावण आपसे टकराया (आपका विरोध किया)।
  • When Ravana clashed with you.
  • Jab Ravana aapke against (takraya) hua.

तबही तुमने दुख से हराया॥तभी आपने उसे दुःख देकर हराया।Then you defeated him through sorrow.Tabhi aapne use sorrow (dukh) se defeated (haraya) kiya.

रामचन्द्र ने तब फल पावा।

  • रामचन्द्र ने तब (अपने कर्मों का) फल प्राप्त किया।
  • Then Ramchandra received the fruit (of his actions).
  • Ramchandra ne tab results (phal) receive (pava) kiya.

शनिदेव तब तुमने दिखाया॥

  • हे शनिदेव, तब आपने अपना प्रभाव दिखाया।
  • O Shani Dev, then you showed your influence.
  • Shani Dev, tab aapne apna influence (dikhaya) show kiya.

शनि के कोप से जग डरता।

  • शनि के क्रोध से जगत डरता है।
  • The world fears Shani’s wrath.
  • Shani ke anger (kop) se world (jag) fears (darta) hai.

शनि के भक्त को सुख भरता॥

  • किन्तु शनि के भक्त को सुख मिलता है।
  • But Shani’s devotee is filled with happiness.
  • Lekin Shani ke devotee (bhakt) ko happiness (sukh) milta (bharta) hai.

शनि के प्रताप से तुम जाना।

  • शनि के प्रताप (तेज) से आप जाने जाते हैं।
  • You are known by Shani’s glory.
  • Shani ke glory (pratap) se aap jaane (jana) jaate hain.

शनि के प्रभाव से तुम माना॥

  • शनि के प्रभाव से आप पूजे जाते हैं।
  • You are honored by Shani’s influence.
  • Shani ke influence (prabhav) se aap honored (mana) kiye jaate hain.

शनि के भजन जो मन लाई।

  • जो शनि का भजन मन लगाकर करते हैं।
  • Those who sing Shani’s hymns with devotion.
  • Jo Shani ka hymn (bhajan) devotion (man lai) se karte hain.

ताके सब दुख दूर सहाई॥

  • उनके सभी दुःख दूर हो जाते हैं और उन्हें सहायता मिलती है।
  • All their sorrows are removed, and they receive help.
  • Unke saare sorrows (dukh) remove (door) hote hain aur help (sahai) milti hai.

शनि के नाम जो ध्यान धरे।

  • जो शनि के नाम का ध्यान करते हैं।
  • Those who meditate on Shani’s name.
  • Jo Shani ke name (naam) ka meditation (dhyan dhare) karte hain.

ताके सब दुख दूर हरे॥

  • उनके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
  • All their sorrows are removed.
  • Unke saare sorrows (dukh) remove (hare) ho jaate hain.

शनि के जाप से भय भागे।

  • शनि के जाप से भय भाग जाता है।
  • Fear flees by chanting Shani’s name.
  • Shani ke chanting (jaap) se fear (bhay) run away (bhage) ho jata hai.

शनि के नाम से सुख जागे॥

  • शनि के नाम से सुख जागृत होता है।
  • Happiness awakens with Shani’s name.
  • Shani ke name (naam) se happiness (sukh) awakens (jage).

शनि के दान से दुख हरै।

  • शनि के लिए दान करने से दुःख दूर होता है।
  • Sorrow is removed by giving donations for Shani.
  • Shani ke donation (dan) se sorrow (dukh) remove (harai) hota hai.

शनि के पूजा से सुख भरै॥

  • शनि की पूजा से सुख भर जाता है।
  • Happiness fills by worshipping Shani.
  • Shani ke worship (puja) se happiness (sukh) fills (bharai).

शनि के व्रत से रोग मिटे।

  • शनि के व्रत (उपवास) से रोग मिट जाते हैं।
  • Diseases are cured by observing fasts for Shani.
  • Shani ke fast (vrat) se diseases (rog) end (mite) ho jaate hain.

शनि के कृपा से पाप कटे॥

  • शनि की कृपा से पाप कट जाते हैं।
  • Sins are absolved by Shani’s grace.
  • Shani ki grace (kripa) se sins (pap) cut (kate) ho jaate hain.

शनि के सेवा से सुख मिले।

  • शनि की सेवा से सुख मिलता है।
  • Happiness is obtained by serving Shani.
  • Shani ki service (seva) se happiness (sukh) milta hai.

शनि के पूजा से भव टले॥

  • शनि की पूजा से सांसारिक बाधाएं टल जाती हैं।
  • Worldly obstacles are averted by worshipping Shani.
  • Shani ki worship (puja) se worldly obstacles (bhav) avert (tale) ho jaate hain.

शनि के महिमा अपरंपारा।

  • शनि की महिमा अपरंपार है (असीमित है)।
  • Shani’s glory is boundless.
  • Shani ki glory (mahima) endless (aparampara) hai.

शनि के कृपा से बेड़ा पारा॥

  • शनि की कृपा से जीवन की नैया पार हो जाती है।
  • By Shani’s grace, one crosses the ocean of life (achieves success).
  • Shani ki grace (kripa) se life (beda) successful (para) hoti hai.

जो यह चालीसा नित गावै।

  • जो इस चालीसा का नित्य गान करता है।
  • Whoever daily sings this Chalisa.
  • Jo yeh Chalisa daily (nit) sing (gavai) karta hai.

कष्ट से मुक्ति सुख पावै॥

  • वह कष्टों से मुक्ति पाकर सुख प्राप्त करता है।
  • He attains liberation from troubles and finds happiness.
  • Woh troubles (kasht) se freedom (mukti) paakar happiness (sukh) receive (pavai) karta hai.

यह चालीसा जो पढ़ै मन लाई।

  • जो इस चालीसा को मन लगाकर पढ़ता है।
  • Whoever reads this Chalisa with devotion.
  • Jo yeh Chalisa devotion (man lai) se read (padhai) karta hai.

ताके सब दुख दूर सहाई॥

  • उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं और उसे सहायता मिलती है।
  • All his sorrows are removed, and he receives help.
  • Uske saare sorrows (dukh) remove (door) hote hain aur help (sahai) milti hai.

धनहीन जो भक्ति करै।

  • जो निर्धन होकर भक्ति करता है।
  • A poor person who performs devotion.
  • Jo poor (dhanheen) hokar devotion (bhakti) karta hai.

ताके सकल दुख दूर हरै॥

  • उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
  • All his sorrows are removed.
  • Uske saare sorrows (dukh) remove (harai) ho jaate hain.

सुख सम्पत्ति घर आवे।

  • उसके घर में सुख और संपत्ति आती है।
  • Happiness and wealth come to his home.
  • Uske home (ghar) mein happiness (sukh) aur wealth (sampatti) aati hai.

पुत्र पौत्र सुख पावे॥

  • वह पुत्र और पौत्र (पोते) का सुख प्राप्त करता है।
  • He attains the joy of sons and grandsons.
  • Woh son (putra) aur grandson (pautra) ka happiness (sukh) receive (pave) karta hai.

रोग दोष भय मोचनहारी।

  • आप रोग, दोष और भय से मुक्ति दिलाने वाले हैं।
  • You are the reliever from disease, faults, and fear.
  • Aap disease (rog), fault (dosh) aur fear (bhay) se freedom (mochanhari) dene wale hain.

मंगलकारी, दुख नाशनकारी॥

  • आप मंगलकारी (शुभ) हैं और दुखों का नाश करने वाले हैं।
  • You are auspicious and the destroyer of sorrows.
  • Aap auspicious (mangalkari) hain aur sorrows (dukh) destroy (nashankari) karne wale hain.

शनि देव तुम परम हितकारी।

  • हे शनि देव, आप परम हितकारी हैं।
  • O Shani Dev, you are the ultimate benefactor.
  • Hey Shani Dev, aap ultimate benefactor (param hitkari) hain.

सकल सृष्टि प्रतिपालक धारी॥

  • आप समस्त सृष्टि के पालनकर्ता हैं।
  • You are the protector and nurturer of the entire creation.
  • Aap whole creation (sakal srishti) ke protector (pratipalak dhari) hain.

दीन हीन जो तुमहिं ध्यावै।

  • जो दीन-हीन होकर आपका ध्यान करता है।
  • One who meditates on you humbly and devoutly.
  • Jo poor (deen heen) hokar aapka meditation (dhyavai) karta hai.

ताके संकट सब मिट जावै॥

  • उसके सभी संकट मिट जाते हैं।
  • All his troubles are removed.
  • Uske saare troubles (sankat) remove (mit javai) ho jaate hain.

शनि चालीसा नित पढ़ै।

  • जो शनि चालीसा का नित्य पाठ करता है।
  • One who daily recites the Shani Chalisa.
  • Jo Shani Chalisa daily (nit) read (padhai) karta hai.

जीवन में मंगल सुख बढ़े॥

  • उसके जीवन में शुभता और सुख बढ़ता है।
  • Auspiciousness and happiness increase in his life.
  • Uske life (jeevan) mein auspiciousness (mangal) aur happiness (sukh) badhta (badhe) hai.

जो कोई संकट हो भारी।

  • जो कोई भी बड़ा संकट हो।
  • Whatever great trouble there may be.
  • Whatever big trouble (sankat) ho.

शनि देव तुम हरहु हमारी॥

  • हे शनि देव, आप उसे हमारा दूर कीजिए।
  • O Shani Dev, you remove it from us.
  • Shani Dev, aap use humse remove (harahu) kijiye.

नित नेम से जो ध्यान धरै।

  • जो नित्य नियम से आपका ध्यान करता है।
  • One who meditates on you regularly with discipline.
  • Jo daily (nit nem) discipline se meditation (dhyan dhare) karta hai.

ताके सब दुख दूर हरै॥

  • उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
  • All his sorrows are removed.
  • Uske saare sorrows (dukh) remove (harai) ho jaate hain.

कहत ‘गोपालदास’ विनय तुम्हारी।

  • गोपालदास आपकी विनती करते हैं।
  • Gopaldas offers his plea to you.
  • Gopaldas aapki request (vinay) karta (kahat) hai.

करहु कृपा प्रभु आप हमारी॥

  • हे प्रभु, आप हम पर कृपा कीजिए।
  • O Lord, please have mercy on us.
  • Hey Prabhu, aap humpar grace (kripa) karo.

दोहा (Doha) – Concluding Verse

नित नव मंगल गृह बसै, लहे जगत सन्मान।

  • प्रतिदिन नए शुभ कार्य घर में निवास करते हैं, और संसार में सम्मान प्राप्त होता है।
  • Daily new auspicious events reside in the home, and one attains respect in the world.
  • Daily new auspicious events (nit nav mangal) home (grih) mein settle (basai) hote hain, aur world (jagat) mein respect (sanman) milta hai.

शनि चालीसा पाठ कर, सुख सम्पत्ति धनवान॥

  • शनि चालीसा का पाठ करके सुख, सम्पत्ति और धन प्राप्त होता है।
  • By reciting the Shani Chalisa, one attains happiness, wealth, and prosperity.
  • Shani Chalisa recite (path kar) karke, happiness (sukh), wealth (sampatti) aur prosperity (dhanwan) milta hai.

Similar Posts

Leave a Reply