Ganesh Chalisa: Lyrics and Meaning
हमारे दवारा दिए गए गणेश चालीसा – Ganesh Chalisa के साथ भगवान गणेश की दिव्य उपस्थिति में खुद को विसर्जित करें, यह 40 छंदों वाला एक भक्ति भजन है। यह पवित्र भक्ति भजन भगवान गणेश के लिए है, माना जाता है कि गणेश चालीसा – Ganesh Chalisa का पाठ रोज करने से भगवान भगतो के कास्ट को दूर करते है, ज्ञान, कला और विज्ञान मे भगतो को उन्निति प्रदान करते है।
हमने यहाँ गणेश चालीसा – Ganesh Chalisa को हिंदी, अंग्रेजी और हिंग्लिश में इसके अर्थ के साथ प्रदान किया है, जिससे यह दुनिया भर के भक्तों के लिए समझने मे सुलभ हो जाती है।
Benefits of Reciting the Ganesh Chalisa – गणेश चालीसा का पाठ करने के लाभ
गणेश चालीसा – Ganesh Chalisa एक शक्तिशाली भजन है जो भगतो को सांसारिक लाभ प्रदान करती है। माना जाता है कि नियमित पाठ करने से:
- बाधाएँ दूर होती हैं।
- बुद्धि प्रदान करता है।
- समृद्धि लाता है।
- प्रयासों में सफलता सुनिश्चित करता है।
- आंतरिक शांति को बढ़ावा देता है।
- सुरक्षा प्रदान करता है।
Ganesh Chalisa: Lyrics with Meanings
दोहा (Doha) – Initial Verse
जय गणपति सद्गुण सदन, कविवर बदन कृपाल।
- हे गणपति, आप सद्गुणों के निवास हैं, कवियों में श्रेष्ठ और दयालु मुख वाले हैं।
- Hail Ganapati, abode of virtues, supreme among poets, with a compassionate face.
- Jai Ganapati, aap virtues (sadgun) ka home (sadan) hain, poets mein best (kavivar) aur kind (kripal) face (badan) wale hain.
विघ्न हरण मंगल करण, जय जय गिरिजालाल॥
- आप विघ्नों को हरने वाले और शुभ कार्य करने वाले हैं, हे गिरिजा के लाल (पुत्र), आपकी जय हो।
- You remove obstacles and bring auspiciousness, hail, hail, O son of Girija!
- Aap obstacles (vighn) ko remove (haran) karne wale aur auspicious (mangal) kaam karne wale hain, Jai Jai Girija Lal (son of Girija)!
चौपाई (Chaupai)
जय जय जय गणपति गणराजू।
- जय हो, जय हो, जय हो गणपति, गणों के राजा।
- Hail, hail, hail, Ganapati, King of the Ganas (celestial attendants).
- Jai Jai Jai Ganapati, King of Ganas (Ganraaju).
मंगल भरण करण शुभ काजू॥
- आप मंगलमय गुणों से युक्त हैं और शुभ कार्यों को सिद्ध करने वाले हैं।
- You are filled with auspiciousness and accomplish all good deeds.
- Aap auspiciousness (mangal) se bhare hain aur good deeds (shubh kaaju) ko complete (karan) karte hain.
जय गजबदन सदन सुखदाता।
- जय हो गजमुख वाले, आप सुख के दाता और घर में सुख लाने वाले हैं।
- Hail, elephant-faced one, giver of happiness and prosperity to the abode.
- Jai Gajbadan (elephant-faced), aap home (sadan) mein happiness (sukh) dene wale (data) hain.
विश्व विनायक बुद्धि विधाता॥
- आप विश्व के विनायक (विशेष नायक) और बुद्धि के दाता हैं।
- You are the unique leader of the world and the bestower of intelligence.
- Aap world (vishv) ke leader (vinayak) aur wisdom (buddhi) ke giver (vidhata) hain.
वक्र तुण्ड शुचि शुण्ड सुहावन।
- आपकी वक्र सूंड (घुमावदार सूंड) पवित्र और अति सुंदर लगती है।
- Your curved trunk is pure and exceedingly beautiful.
- Aapki curved trunk (vakr tund) pure (shuchi) aur beautiful (suhavan) lagti hai.
तिलक त्रिपुण्ड भाल मन भावन॥
- आपके मस्तक पर त्रिपुंड तिलक मन को बहुत भाता है।
- The three-lined Tilak on your forehead is pleasing to the mind.
- Aapke forehead (bhaal) par Tripund Tilak mind (man) ko bahut pasand (bhavan) aata hai.
राजित मणि मुक्ता उर माला।
- आपके हृदय पर मणियों और मोतियों की माला सुशोभित है।
- A garland of gems and pearls adorns your chest.
- Aapke chest (ur) par gems (mani) aur pearls (mukta) ki garland (mala) shobha deti hai.
स्वर्ण मुकुट शिर नयन विशाला॥
- आपके सिर पर सोने का मुकुट है और आपकी आँखें विशाल हैं।
- A golden crown rests on your head, and your eyes are large.
- Aapke head (shir) par golden crown (swarn mukut) hai aur aapki eyes (nayan) large (vishala) hain.
पुस्तक पाणि कुठार त्रिशूलं।
- आपके हाथों में पुस्तक, कुठार (कुल्हाड़ी) और त्रिशूल हैं।
- In your hands are a book, an axe, and a trident.
- Aapke hands (pani) mein book (pustak), axe (kuthar) aur trishul hain.
मोदक भोग सुगन्धित फूलं॥
- आपको मोदक का भोग और सुगंधित फूल प्रिय हैं।
- Modak (sweet dumpling) as an offering and fragrant flowers are dear to you.
- Modak (sweet dumpling) as offering (bhog) aur fragrant flowers (sugandhit phoolan) aapko pasand hain.
सुन्दर पीताम्बर तन साजित।
- आपका शरीर सुंदर पीले वस्त्रों से सुसज्जित है।
- Your body is beautifully adorned with yellow garments.
- Aapki body (tan) beautiful yellow clothes (sundar pitambar) se decorated (sajit) hai.
चरण पादुका मुनि मन राजित॥
- आपके चरण-पादुकाएँ (खड़ाऊँ) मुनियों के मन को भी मोहित करती हैं।
- Your holy sandals enchant the minds of even the sages.
- Aapki sandals (charan paduka) sages (muni) ke mind (man) ko bhi attract (rajit) karti hain.
धनि धनि जय मंगलकारी।
- धन्य हैं आप, धन्य हैं, हे मंगल करने वाले।
- Blessed, blessed be you, O bestower of auspiciousness.
- Blessed (dhani dhani) ho aap, Jai auspiciousness-giver (mangal kari).
सुखद रूप भव बन्धन हारी॥
- आपका रूप सुखदायक है और आप सांसारिक बंधनों को हरने वाले हैं।
- Your form is blissful, and you are the remover of worldly bonds.
- Aapka form (roop) blissful (sukhad) hai aur aap worldly bonds (bhav bandhan) ko remove (hari) karte hain.
जयति देव हरषि निर्भयता।
- जय हो देव, आप प्रसन्नता से निर्भयता प्रदान करते हैं।
- Victory to the Lord, who joyfully grants fearlessness.
- Jai ho Dev, aap happiness (harshi) se fearlessness (nirbhayta) dete hain.
मनुज के दुख संकट हरता॥
- आप मनुष्यों के दुःख और संकटों को हरते हैं।
- You remove the sorrows and troubles of human beings.
- Aap humans (manuj) ke sorrow (dukh) aur troubles (sankat) ko remove (harta) karte hain.
मूषक वाहन सोहत द्वारे।
- आपका वाहन मूषक (चूहा) आपके द्वार पर सुशोभित होता है।
- Your mouse vehicle looks splendid at your doorstep.
- Aapka vehicle (vahan) mouse (mooshak) aapke door (dware) par shobha (sohat) deta hai.
हरषि हरषि पुनि करत पुकारे॥
- जो प्रसन्नता से बार-बार आपको पुकारते हैं।
- Those who joyfully call out to you again and again.
- Jo happily (harshi harshi) repeatedly (puni) aapko call (pukare) karte hain.
जयति देव जयति जयकारा।
- जय हो देव, आपकी जय-जयकार हो।
- Victory to the Lord, hail to your victory.
- Jai ho Dev, aapki victory (jayakara) ho.
तेरी सदा जयति जयकारा॥
- आपकी सदा जय-जयकार हो।
- May your victory always prevail.
- Aapki always (sada) victory (jay jayati jayakara) ho.
जय जय जय जग में जननी।
- जय हो, जय हो, जय हो जगत में जननी (सबके जन्मदाता)।
- Hail, hail, hail, the one who gives birth in the world (creator of all).
- Jai Jai Jai, jo world (jag) mein creator (janani) hain.
सुन्दर रूप धरे सुखदायिनी॥
- आप सुंदर रूप धारण कर सुख प्रदान करने वाले हैं।
- You assume a beautiful form and are the giver of happiness.
- Aap beautiful form (sundar roop) lekar happiness (sukhadayini) dete hain.
नमन नमन कर फल पाता।
- जो आपको बार-बार नमन करता है, वह फल प्राप्त करता है।
- One who bows to you repeatedly attains fruits.
- Jo bow (naman) karta hai, usko fruit (phal) milta hai.
विघ्न विनाशक मंगल दाता॥
- आप विघ्नों का नाश करने वाले और मंगल (शुभ) प्रदान करने वाले हैं।
- You are the destroyer of obstacles and the giver of auspiciousness.
- Aap obstacles (vighn) ko destroy (vinashak) karne wale aur auspiciousness (mangal) dene wale (data) hain.
तुम्हारे बिना न कोई आधारू।
- आपके बिना कोई सहारा नहीं है।
- Without you, there is no support.
- Aapke bina koi support (aadhaaru) nahi hai.
तुमहिं से सब होत उद्धारू॥
- आपसे ही सबका उद्धार होता है।
- Through you alone, all are liberated.
- Aapse hi sabka liberation (uddhhaaru) hota hai.
नमन नमन करुं तुम्हें देव।
- हे देव, मैं आपको बार-बार नमन करता हूँ।
- O Lord, I bow to you again and again.
- Hey Dev, main aapko repeatedly bow (naman karun) karta hoon.
तुम्हरी कृपा से सब सुख सेव॥
- आपकी कृपा से सभी सुख प्राप्त होते हैं।
- By your grace, all happiness is served.
- Aapki grace (kripa) se saare happiness (sukh) receive (sev) hote hain.
जो सुमिरै तुमको भजत है।
- जो आपका स्मरण करता है और आपको भजता है।
- Whoever remembers and worships you.
- Jo aapko remember (sumirai) karta hai aur worship (bhajat) karta hai.
ताके सकल विघ्न कटत है॥
- उसके सभी विघ्न कट जाते हैं (दूर हो जाते हैं)।
- All his obstacles are cut off (removed).
- Uske saare obstacles (vighn) cut (katat) ho jaate hain.
यह चालीसा पाठ करै।
- जो इस चालीसा का पाठ करता है।
- Whoever recites this Chalisa.
- Jo yeh Chalisa recite (path) karta hai.
ताके सब दुख दूर हरै॥
- उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
- All his sorrows are removed.
- Uske saare sorrows (dukh) remove (harai) ho jaate hain.
मंगल मूर्ति नाम तुम्हारा।
- आपका नाम मंगलकारी मूर्ति (स्वरूप) है।
- Your name is the auspicious form.
- Aapka name (naam) auspicious form (mangal murti) hai.
सब दुख हरता कष्ट हमारा॥
- आप हमारे सभी दुःख और कष्टों को हरते हैं।
- You remove all our sorrows and troubles.
- Aap hamare saare sorrows (dukh) aur troubles (kasht) ko remove (harta) karte hain.
तुमहिं एक बुद्धि दाता।
- आप ही एकमात्र बुद्धि के दाता हैं।
- You alone are the giver of intelligence.
- Aap hi alone (ek) wisdom (buddhi) ke giver (data) hain.
तुमहिं एक शुभ फल दाता॥
- आप ही एकमात्र शुभ फल प्रदान करने वाले हैं।
- You alone are the bestower of auspicious results.
- Aap hi alone auspicious results (shubh phal) ke giver (data) hain.
जो यह चालीसा पढे़ मन लाई।
- जो इस चालीसा को मन लगाकर पढ़ता है।
- Whoever reads this Chalisa with devotion.
- Jo yeh Chalisa devotion (man lai) se read (padhe) karta hai.
ताके सब दुख दूर सहाई॥
- उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं और उसे सहायता मिलती है।
- All his sorrows are removed, and he receives help.
- Uske saare sorrows (dukh) remove (door) hote hain aur help (sahai) milti hai.
दीन हीन जो भक्ति करै।
- जो दीन-हीन होकर भक्ति करता है।
- One who performs devotion humbly and devoutly.
- Jo poor (deen) aur humble (heen) hokar devotion (bhakti) karta hai.
ताके सकल दुख दूर हरै॥
- उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
- All his sorrows are removed.
- Uske saare sorrows (dukh) remove (harai) ho jaate hain.
सुख सम्पत्ति घर आवे।
- उसके घर में सुख-सम्पत्ति आती है।
- Happiness and wealth come to his home.
- Uske home (ghar) mein happiness (sukh) aur wealth (sampatti) aati hai.
पुत्र पौत्र सुख पावे॥
- वह पुत्र और पौत्र (पोते) का सुख प्राप्त करता है।
- He attains the joy of sons and grandsons.
- Woh son (putra) aur grandson (pautra) ka happiness (sukh) receive (pave) karta hai.
तुम्हरी दया से सुख पाता।
- आपकी दया से वह सुख प्राप्त करता है।
- By your grace, he attains happiness.
- Aapki grace (daya) se woh happiness (sukh) receive (pata) karta hai.
विद्या बुद्धि लहे दाता॥
- वह विद्या और बुद्धि प्राप्त करता है, हे दाता।
- He gains knowledge and intelligence, O Giver.
- Woh knowledge (vidya) aur intelligence (buddhi) receive (lahe) karta hai, hey Giver (data).
जो यह पाठ करै चित्त लाई।
- जो इस (चालीसा) का मन लगाकर पाठ करता है।
- Whoever recites this with concentration.
- Jo yeh path (recitation) kare concentration (chitt lai) se.
ताके सब दुख दूर सहाई॥
- उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं और उसे सहायता मिलती है।
- All his sorrows are removed, and he receives help.
- Uske saare sorrows (dukh) remove (door) hote hain aur help (sahai) milti hai.
नित नेम से जो ध्यान धरै।
- जो नित्य नियम से ध्यान करता है।
- One who meditates regularly with discipline.
- Jo daily (nit nem) discipline se meditation (dhyaan dhare) karta hai.
ताके सब दुख दूर हरै॥
- उसके सभी दुःख दूर हो जाते हैं।
- All his sorrows are removed.
- Uske saare sorrows (dukh) remove (harai) ho jaate hain.
गणपति जी की आरती जो गावई।
- जो गणपति जी की आरती गाता है।
- One who sings the Aarti (hymn of worship) of Lord Ganapati.
- Jo Ganapati Ji ki Aarti sing (gavai) karta hai.
ताके सकल मनोरथ पावई॥
- उसके सभी मनोरथ (इच्छाएँ) पूर्ण होते हैं।
- All his desires are fulfilled.
- Uske saare desires (manorath) fulfill (pavai) hote hain.
हरि ॐ श्री गणेशा नमः।
- हरि ॐ, श्री गणेश को नमस्कार।
- Hari Om, Salutations to Shri Ganesha.
- Hari Om, Shri Ganesh ko namaskar.
सुख सम्पत्ति और मंगल दमः॥
- सुख, सम्पत्ति और मंगलमयता की वर्षा होती है।
- Happiness, wealth, and auspiciousness are showered.
- Happiness (sukh), wealth (sampatti) aur auspiciousness (mangal) ki varsha (damah) hoti hai.
दोहा (Doha) – Concluding Verse
श्री गणेश यह चालीसा, पाठ करें धर ध्यान।
- श्री गणेश की इस चालीसा का ध्यानपूर्वक पाठ करें।
- Recite this Chalisa of Shri Ganesha with full attention.
- Shri Ganesh ki yeh Chalisa, dhyaan (attention) se recite (path kare).
नित नव मंगल गृह बसै, लहे जगत सन्मान॥
- नित्य नए शुभ कार्य घर में वास करते हैं और संसार में सम्मान प्राप्त होता है।
- Daily new auspicious events reside in the home, and one attains respect in the world.
- Daily new auspicious events (nit nav mangal) home (grih) mein settle (basai) hote hain, aur world (jagat) mein respect (sanman) milta hai.
Attributed to: Ram Sunder Prabhu Das