Kuber Chalisa

Kuber Chalisa: Lyrics and Meaning

हमारे इस कुबेर चालीसा – Kuber Chalisa के साथ भगवान कुबेर देव की दिव्य ऊर्जा में खुद को डुबोएं, यह दिव्य कोषाध्यक्ष को समर्पित 40 छंदों का एक भक्ति भजन है। भगवान कुबेर धन के संरक्षक, यक्षों के राजा और भगवान शिव के करीबी दोस्त हैं। उन्हें धन और खजाने के प्रदाता के रूप में पूजा जाता है, जो अपने भक्तों के लिए समृद्धि और प्रचुरता सुनिश्चित करते हैं।

कुबेर चालीसा – Kuber Chalisa का पाठ करने से भगवान कुबेर की भगत पर कृपा होती है, जिससे वित्तीय स्थिरता, ऋण मुक्ति और समग्र भौतिक सुख-समृद्धि प्राप्त होती है। हमने यहाँ व्यापक मार्गदर्शिका हिंदी, अंग्रेजी और हिंग्लिश में अर्थ के साथ संपूर्ण कुबेर चालीसा – Kuber Chalisa प्रदान की है, जिससे आपको यहाँ समझने मे सुलभ हो जाती है।

Benefits of Reciting the Kuber Chalisa – कुबेर चालीसा का पाठ करने के लाभ

कुबेर चालीसा – Kuber Chalisa एक शक्तिशाली भजन है जो आपको कई प्रकार से लाभ प्रदान करती है। ऐसा माना जाता है कि नियमित पाठ करने से:

  • धन और समृद्धि को आकर्षित करें।
  • आर्थिक बाधाएं दूर करें।
  • स्थिरता सुनिश्चित करें।
  • अच्छे भाग्य का पालन-पोषण करें।
  • भौतिक सुख-सुविधाएँ प्रदान करें।
  • आंतरिक संतुष्टि को बढ़ावा दें।

Kuber Chalisa: Lyrics with Meanings

दोहा (Doha) – Initial Verse

जैसे अटल हिमालय, अचल देव कुबेर।

  • जैसे हिमालय पर्वत अटल (स्थिर) है, हे देव कुबेर, आप भी उतने ही स्थिर हैं।
  • Just as the Himalayas are unshakeable, O Lord Kuber, you too are equally stable.
  • Jaise unshakeable (atal) Himalaya hain, hey Dev Kuber, aap bhi utne hi stable (achal) hain.

धन के रखवाले आप, कृपा करें सुमेर॥

  • आप धन के रखवाले हैं, कृपा करके हमें समृद्ध (सुमेर) करें।
  • You are the guardian of wealth, please bless us with prosperity (Sumer).
  • Aap wealth (dhan) ke guardian (rakhwale) hain, please (kripa karein) humein prosperous (sumer) karein.

चौपाई (Chaupai)

जय जय जय कुबेर भण्डारी।

  • जय हो, जय हो, जय हो कुबेर भण्डारी की।
  • Victory, victory, victory to Kuber, the treasurer.
  • Jai ho, Jai ho, Jai ho Kuber Bhandari (treasurer) ki.

धन दौलत के तुम रखवारी॥

  • आप धन और दौलत के रखवाले हैं।
  • You are the guardian of wealth and riches.
  • Aap wealth (dhan) aur riches (daulat) ke guardian (rakhwari) hain.

अलकापुरी में वास तुम्हारा।

  • आपका निवास अलकापुरी में है।
  • Your abode is in Alkapuri.
  • Aapka residence (vas) Alkapuri mein hai.

देवों में तुम सबसे न्यारा॥

  • देवताओं में आप सबसे अद्भुत (न्यारे) हैं।
  • Among the gods, you are the most unique.
  • Gods (devon) mein aap sabse unique (nyara) hain.

यक्षराज तुम, धनी धनेशा।

  • आप यक्षों के राजा हैं, धनवानों में सबसे धनवान।
  • You are the king of Yakshas, the richest among the wealthy.
  • Aap Yakshas ke king (yakshraj) hain, richest (dhani dhanesha) hain.

शिव के मित्र, परम सुवेशा॥

  • आप शिव के मित्र हैं, और अत्यंत सुन्दर वेश धारण किए हुए हैं।
  • You are a friend of Shiva, and perfectly adorned.
  • Aap Shiva ke friend (mitra) hain, aur very well-dressed (param suvesha) hain.

शंख, पद्म निधि के तुम स्वामी।

  • आप शंख और पद्म नामक निधियों (खजानों) के स्वामी हैं।
  • You are the master of the treasures named Shankha and Padma.
  • Aap Shankha aur Padma named treasures (nidhi) ke master (swami) hain.

चारों ओर तुम्हारी धामी॥

  • चारों दिशाओं में आपकी प्रसिद्धि है।
  • Your fame extends in all four directions.
  • All four directions (charon or) mein aapki fame (dhami) hai.

उत्तर दिशा के अधिपति, स्वामी।

  • आप उत्तर दिशा के अधिपति (शासक) और स्वामी हैं।
  • You are the lord and master of the Northern direction.
  • Aap North direction (uttar disha) ke ruler (adhipati) aur master (swami) hain.

देवों के तुम, परम सुणामी॥

  • आप देवताओं में परम यशस्वी (सुनामी) हैं।
  • Among the gods, you are supremely renowned.
  • Gods (devon) mein aap supremely famous (param sunami) hain.

अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।

  • आप अष्ट सिद्धियाँ और नौ निधियाँ प्रदान करने वाले हैं।
  • You are the bestower of the eight Siddhis and nine Nidhis (divine treasures).
  • Aap eight Siddhis (asht siddhi) aur nine Nidhis (nau nidhi) ke bestower (data) hain.

सबको सुख देने वाले, दाता॥

  • आप सभी को सुख देने वाले दाता (प्रदाता) हैं।
  • You are the giver of happiness to all.
  • Aap everyone (sabko) ko happiness (sukh) dene wale giver (data) hain.

स्वर्ण के सिंहासन पर बैठे।

  • आप स्वर्ण के सिंहासन पर विराजमान हैं।
  • You are seated on a golden throne.
  • Aap golden (swarn) throne (sinhasan) par seated (baithe) hain.

रूप तुम्हारा, मन को मोहते॥

  • आपका रूप मन को मोहित करने वाला है।
  • Your form is captivating to the mind.
  • Aapka form (roop) mind (man) ko captivate (mohte) karta hai.

मुख पर तेज, भृकुटि विकराला।

  • आपके मुख पर तेज है, और भौहें विकराल (प्रभावशाली) हैं।
  • There is radiance on your face, and your eyebrows are imposing.
  • Aapke face (mukh) par radiance (tej) hai, aur eyebrows (bhrukuti) impressive (vikrala) hain.

नेत्र तुम्हारे, परम विशाला॥

  • आपकी आँखें अत्यंत विशाल (बड़ी) हैं।
  • Your eyes are exceedingly vast.
  • Aapki eyes (netra) bahut large (param vishala) hain.

गले मोतियों की माला सोहे।

  • आपके गले में मोतियों की माला सुशोभित है।
  • A garland of pearls adorns your neck.
  • Aapke neck (gale) mein pearls (motiyon) ki garland (mala) shobha deti (sohe) hai.

उर पर पद्म, मन को मोहे॥

  • आपके हृदय पर कमल (चिह्न) है, जो मन को मोहित करता है।
  • A lotus (symbol) is on your chest, captivating the mind.
  • Aapke heart (ur) par lotus (padm) hai, jo mind (man) ko captivate (mohe) karta hai.

हाथों में कमल, शंख विराजे।

  • आपके हाथों में कमल और शंख सुशोभित हैं।
  • A lotus and conch shell adorn your hands.
  • Aapke hands (hathon) mein lotus (kamal) aur conch (shankh) shobha dete (viraje) hain.

परम सुन्दर, मन को भाजे॥

  • आप अत्यंत सुन्दर हैं, जो मन को भाते हैं।
  • You are supremely beautiful, pleasing to the mind.
  • Aap very beautiful (param sundar) hain, jo mind (man) ko please (bhaje) karte hain.

धन की देवी लक्ष्मी संग सोहे।

  • धन की देवी लक्ष्मी आपके साथ सुशोभित हैं।
  • The Goddess of wealth, Lakshmi, beautifully accompanies you.
  • Goddess of wealth (dhan ki Devi) Lakshmi aapke saath shobha (sohe) deti hain.

ऐरावत गज, संग विमोहे॥

  • ऐरावत हाथी भी आपके साथ मोहित करने वाला है।
  • Even Airavat, the elephant, with you, is captivating.
  • Airavat elephant (gaj) bhi aapke saath enchanting (vimohe) hai.

इन्द्र देव भी तुमको पूजें।

  • इन्द्र देव भी आपकी पूजा करते हैं।
  • Lord Indra also worships you.
  • Indra Dev bhi aapko worship (poojein) karte hain.

धन के लिए सब तुमको भजें॥

  • धन के लिए सभी आपकी पूजा करते हैं।
  • For wealth, everyone worships you.
  • Wealth (dhan) ke liye sab aapko worship (bhajein) karte hain.

विष्णु, ब्रह्मा, शिव, सनकादि।

  • विष्णु, ब्रह्मा, शिव और सनकादि ऋषि।
  • Vishnu, Brahma, Shiva, and Sankaadi sages.
  • Vishnu, Brahma, Shiva, Sankaadi sages.

तुम्हरी शरण, सब अपराधी॥

  • सभी (चाहे वे अपराधी भी हों) आपकी शरण में आते हैं।
  • Everyone (even offenders) takes refuge in you.
  • Sabhi (all) aapki refuge (sharan) mein aate hain, even if they are offenders (aparadhi).

शिव के भक्त, परम हितकारी।

  • आप शिव के परम भक्त हैं, और अत्यंत कल्याणकारी हैं।
  • You are a supreme devotee of Shiva, and extremely benevolent.
  • Aap Shiva ke supreme devotee (bhakt) hain, aur very beneficial (param hitkari) hain.

धन के देने वाले, भारी॥

  • आप भारी मात्रा में धन प्रदान करने वाले हैं।
  • You are a great bestower of wealth.
  • Aap large amount of wealth (dhan) dene wale (bhari) hain.

गणेश जी संग पूजा तुम्हारी।

  • आपकी पूजा गणेश जी के साथ की जाती है।
  • Your worship is performed along with Lord Ganesh.
  • Aapki worship (puja) Ganesh Ji ke saath ki jaati hai.

रिद्धि सिद्धि के तुम अधिकारी॥

  • आप रिद्धि और सिद्धि के अधिकारी (स्वामी) हैं।
  • You are the master of Riddhi and Siddhi (prosperity and spiritual powers).
  • Aap Riddhi Siddhi ke master (adhikari) hain.

दान, तप, जप, पूजा करई।

  • जो दान, तप, जप और पूजा करता है।
  • Whoever performs charity, austerity, chanting, and worship.
  • Jo charity (dan), austerity (tap), chanting (jap), worship (puja) karta (karai) hai.

उनकी संपत्ति, तुम भरई॥

  • उनकी संपत्ति को आप भर देते हैं।
  • You fill their wealth.
  • Unki wealth (sampatti) ko aap fill (bharai) kar dete hain.

दीन-हीन, निर्धन जो आवै।

  • जो दीन-हीन, निर्धन (गरीब) आपके पास आता है।
  • Whoever, being poor and helpless, comes to you.
  • Jo poor (deen-heen), needy (nirdhan) aapke paas aata (avai) hai.

धन की वर्षा, तुम बरसावै॥

  • आप उस पर धन की वर्षा करते हैं।
  • You shower wealth upon them.
  • Aap uspe wealth (dhan) ki rain (varsha) karte (barsavai) hain.

ऋण से मुक्ति, तुम दिलवावै।

  • आप ऋण से मुक्ति दिलवाते हैं।
  • You grant liberation from debt.
  • Aap debt (rin) se freedom (mukti) provide (dilwavai) karte hain.

यश, कीर्ति, वैभव दिलवावै॥

  • आप यश, प्रसिद्धि और वैभव (समृद्धि) दिलवाते हैं।
  • You grant fame, glory, and prosperity.
  • Aap fame (yash), glory (kirti), prosperity (vaibhav) provide (dilwavai) karte hain.

पुत्र-पौत्र, धन-धान्य बढ़ावै।

  • आप पुत्र, पौत्र (पोते), धन और अन्न (अनाज) बढ़ाते हैं।
  • You increase sons, grandsons, wealth, and grains.
  • Aap sons (putra), grandsons (pautra), wealth (dhan), grains (dhanya) increase (badhavai) karte hain.

शत्रु मित्र, सब मान बढ़ावै॥

  • आप शत्रु और मित्र, सभी से सम्मान बढ़ाते हैं।
  • You increase respect from both enemies and friends.
  • Aap enemies (shatru) aur friends (mitra), sabhi se respect (man) increase (badhavai) karte hain.

कुबेर चालीसा जो नित पढ़ै।

  • जो इस कुबेर चालीसा का नित्य पाठ करता है।
  • Whoever daily recites this Kuber Chalisa.
  • Jo yeh Kuber Chalisa daily (nit) read (padhai) karta hai.

धन, वैभव, सुख संपत्ति बढ़ै॥

  • उसका धन, वैभव और सुख संपत्ति बढ़ता है।
  • His wealth, glory, and happiness increase.
  • Uska wealth (dhan), glory (vaibhav), happiness (sukh) aur property (sampatti) increases (badhai).

प्रात: काल जो नित्य गावै।

  • जो प्रातः काल (सुबह) नित्य इसका गान करता है।
  • Whoever daily sings it in the morning.
  • Jo morning (pratah kal) mein daily (nitya) sing (gavai) karta hai.

धन दौलत, सुख संपत्ति पावै॥

  • वह धन, दौलत, सुख और संपत्ति प्राप्त करता है।
  • He attains wealth, riches, happiness, and property.
  • Woh wealth (dhan daulat), happiness (sukh) aur property (sampatti) receives (pavai).

मध्यान्ह काल जो ध्यावै।

  • जो मध्याह्न काल (दोपहर) में आपका ध्यान करता है।
  • Whoever meditates on you at noon.
  • Jo noon (madhyanh kal) mein aapka meditation (dhyavai) karta hai.

उसकी मनोकामना, तुम पूर्ण करावै॥

  • उसकी सभी मनोकामनाएं आप पूर्ण करते हैं।
  • You fulfill all his desires.
  • Uski all desires (manokamana) ko aap fulfill (purn karavai) karte hain.

संध्या काल जो नाम जपई।

  • जो संध्या काल (शाम) में आपके नाम का जप करता है।
  • Whoever chants your name in the evening.

पाप-ताप, सब उसके कटई॥

  • उसके सभी पाप और कष्ट दूर हो जाते हैं।
  • All his sins and afflictions are removed.
  • Uske saare sins (pap) aur troubles (tap) cut (katai) ho jaate hain.

रात्रि काल जो ध्यान लगावै।

  • जो रात्रि काल (रात) में ध्यान लगाता है।
  • Whoever meditates at night.
  • Jo night (ratri kal) mein meditation (dhyan lagavai) karta hai.

धन धान्य से, घर भर जावै॥

  • उसका घर धन और धान्य (अनाज) से भर जाता है।
  • His home gets filled with wealth and grains.
  • Uska home (ghar) wealth (dhan) aur grains (dhanya) se fill (bhar javai) ho jata hai.

यह चालीसा अति सुखदाई।

  • यह चालीसा अत्यंत सुखदायक है।
  • This Chalisa is extremely blissful.
  • Yeh Chalisa extremely blissful (ati sukhdai) hai.

पढ़ने वाले को, मोक्ष कराई॥

  • इसे पढ़ने वाले को मोक्ष प्राप्त होता है।
  • It grants liberation to its reciter.
  • Ise read (padhne wale) karne wale ko liberation (moksh) milta (karai) hai.

रोग, शोक, दरिद्रता भागे।

  • रोग, दुःख और दरिद्रता (गरीबी) दूर भागते हैं।
  • Disease, sorrow, and poverty flee.
  • Disease (rog), sorrow (shok), poverty (daridrata) run away (bhage).

लक्ष्मी, कुबेर, संग में जागे॥

  • लक्ष्मी और कुबेर साथ में जागृत होते हैं (अर्थात उनकी कृपा प्राप्त होती है)।
  • Lakshmi and Kuber awaken together (meaning their blessings are received).
  • Lakshmi, Kuber, saath (sang) mein awaken (jage) hote hain.

संकट मोचन, तुम दुख हरता।

  • आप संकटों से मुक्ति दिलाने वाले और दुखों को हरने वाले हैं।
  • You are the reliever of troubles and the remover of sorrows.
  • Aap troubles (sankat) se freedom (mochan) dene wale aur sorrow (dukh) remover (harta) hain.

सब भक्तों का, संकट टरता॥

  • सभी भक्तों के संकट दूर होते हैं।
  • All devotees’ troubles are averted.
  • Sabhi devotees (bhakton) ke troubles (sankat) avert (tarta) hote hain.

निर्धन को धनवान बनावै।

  • आप निर्धन को धनवान बनाते हैं।
  • You make the poor wealthy.
  • Aap poor (nirdhan) ko wealthy (dhanwan) banate (banavai) hain.

खुशियों से, जीवन सजावै॥

  • खुशियों से जीवन को सजाते हैं।
  • You adorn life with happiness.
  • Happiness (khushiyon) se life (jeevan) ko adorn (sajavai) karte hain.

बुद्धि, ज्ञान, विद्या बढ़ावै।

  • आप बुद्धि, ज्ञान और विद्या बढ़ाते हैं।
  • You increase intellect, knowledge, and learning.
  • Aap intellect (buddhi), knowledge (gyan), learning (vidya) increase (badhavai) karte hain.

सद्बुद्धि से, तुम समझावै॥

  • आप सद्बुद्धि (अच्छी बुद्धि) से समझाते हैं।
  • You explain with good wisdom.
  • Aap good wisdom (sadbuddhi) se explain (samjhavai) karte hain.

घर में सुख, शांति, समृद्धि।

  • घर में सुख, शांति और समृद्धि रहती है।
  • Happiness, peace, and prosperity reside in the home.
  • Home (ghar) mein happiness (sukh), peace (shanti), prosperity (samriddhi) rehti hai.

तुम बिन, ना हो कोई सिद्धि॥

  • आपके बिना कोई भी सिद्धि (सफलता) नहीं होती।
  • Without you, no accomplishment is possible.
  • Aapke bina (tum bin) koi bhi accomplishment (siddhi) nahi hoti.

जो कोई तुमको मन से ध्यावै।

  • जो कोई भी आपको सच्चे मन से ध्याता है।
  • Whoever meditates on you wholeheartedly.
  • Jo koi bhi aapko true heart (man) se meditate (dhyavai) karta hai.

उसकी हर इच्छा, पूरी हो जावै॥

  • उसकी हर इच्छा पूरी हो जाती है।
  • His every desire is fulfilled.
  • Uski every wish (har ichha) fulfill (puri ho javai) ho jaati hai.

धन की कमी, कभी ना आवै।

  • धन की कमी कभी नहीं आती।
  • There is never a lack of wealth.
  • Wealth (dhan) ki shortage (kami) kabhi nahi (kabhi na) aati (avai).

खुशियों का सागर, भर जावै॥

  • खुशियों का सागर भर जाता है।
  • The ocean of happiness fills up.
  • Ocean (sagar) of happiness (khushiyon) fills (bhar javai) up.

कुबेर देव तुम, दयालु स्वामी।

  • हे कुबेर देव, आप दयालु स्वामी हैं।
  • O Lord Kuber, you are the compassionate master.
  • Hey Kuber Dev, aap compassionate (dayalu) master (swami) hain.

सब भक्तों के, अन्तर्यामी॥

  • आप सभी भक्तों के अन्तर्यामी (हृदय की बात जानने वाले) हैं।
  • You are the indweller of all devotees (knower of their hearts).
  • Aap all devotees (sab bhakton) ke indweller (antaryami) hain.

श्रद्धा भाव से जो तुमको पूजें।

  • जो आपको श्रद्धा भाव से पूजते हैं।
  • Those who worship you with faith and devotion.
  • Jo aapko faith (shraddha bhav) se worship (poojein) karte hain.

उनकी सारी विपदा, तुम भूजें॥

  • आप उनकी सारी विपदाएं (कष्ट) दूर करते हैं।
  • You remove all their adversities.
  • Aap unki saari adversities (vipada) remove (bhoojein) karte hain.

यह चालीसा, परम सुखदाई।

  • यह चालीसा अत्यंत सुखदायक है।
  • This Chalisa is supremely blissful.
  • Yeh Chalisa supremely blissful (param sukhdai) hai.

जो कोई पढ़ै, सदा हरषाई॥

  • जो कोई इसे पढ़ता है, वह सदा प्रसन्न रहता है।
  • Whoever reads it, always remains joyful.
  • Jo koi ise read (padhai) karta hai, woh always (sada) joyful (harshai) rehta hai.

कुबेरनाथ, तुम, कृपालु देवा।

  • हे कुबेरनाथ, आप कृपालु देव हैं।
  • O Kuber Nath, you are the compassionate Lord.
  • Hey Kuber Nath, aap compassionate (kripalu) God (deva) hain.

सदा करो, भक्तों की सेवा॥

  • सदा भक्तों की सेवा करते हैं।
  • You always serve your devotees.
  • Always (sada) devotees (bhakton) ki service (seva) karte hain.

तुम ही हो धन के रखवाले।

  • आप ही धन के रखवाले हैं।
  • You alone are the guardian of wealth.
  • Aap hi wealth (dhan) ke guardian (rakhwale) hain.

तुम ही हो, जीवन संवारने वाले॥

  • आप ही जीवन को संवारने वाले हैं।
  • You alone are the beautifier of life.
  • Aap hi life (jeevan) ko improve (sanwarne wale) karne wale hain.

गोपालदास यह, विनय सुनावै।

  • गोपालदास यह विनती सुनाते हैं।
  • Gopaldas offers this humble prayer.
  • Gopaldas yeh request (vinay) offers (sunavai) karta hai.

सब भक्तों का, कल्याण करावै॥

  • सभी भक्तों का कल्याण करते हैं।
  • He brings welfare to all devotees.
  • Sabhi devotees (bhakton) ka welfare (kalyan) karte (karavai) hain.

नित प्रति जो यह पाठ करै।

  • जो नित्य प्रति (प्रतिदिन) इस पाठ को करता है।
  • One who recites this daily.
  • Jo daily (nit prati) yeh recitation (path) karta (karai) hai.

कुबेर कृपा, से धन भरै॥

  • कुबेर की कृपा से धन से भर जाता है।
  • By Kuber’s grace, he is filled with wealth.
  • Kuber ki grace (kripa) se wealth (dhan) se fill (bharai) ho jata hai.

दोहा (Doha) – Concluding Verse

धन धान्य से भर दे घर, कुबेर देव कर तार।

  • हे कुबेर देव, घर को धन धान्य से भर दें, और हमें तारें (मुक्त करें)।
  • O Lord Kuber, fill the home with wealth and grains, and liberate us.
  • Hey Kuber Dev, home (ghar) ko wealth (dhan dhanya) se fill (bhar de), aur humein liberate (kar tar) karein.

यह चालीसा पढ़ै जो, तरै भव सागर पार॥

  • जो इस चालीसा को पढ़ता है, वह भवसागर (संसार रूपी सागर) को पार कर जाता है।
  • Whoever recites this Chalisa, crosses the ocean of existence.
  • Jo yeh Chalisa read (padhai) karta hai, woh ocean of existence (bhav sagar) cross (par) kar jata hai.

Attributed to: Tulsidas

Similar Posts

Leave a Reply